China Between Empires Ch.1-1 Agriculture and Water Control 書案

Agriculture and Water Control

 

Throughout Chinese history, agriculture in the north has been carried out primarily on small-scale family farms, often no more than a few acres in size. Landlords owned only a small proportion of the available farmland, and large lineages holding vast estates were nonexistent in this part of the empire, even in late imperial China. For most of this history, north China’s dry-land agriculture produced primarily wheat, millet, sorghum, and soybeans (an important supplement and a source of nitrogen for the soil), though in the eighteenth and nineteenth centuries cotton and to-bacco were introduced from the Americas as commercial crops.5 These major grains were often interplanted with vegetables. Because rainfall in the north was uneven, oods, salinization of the soil, locusts, and droughts were frequent calamities—and any one of these could reduce annual yields. Consequently, famine was a constant threat.

중국사를 통틀어, 북부의 농업은 소규모 가족 농장들에 의해 행해져 왔고 종종 규모상 수 에이커가 안 되기도 했다. 지주들은 가용 농지의 작은 부분만을 소유했으며, 광대한 소유지를 보유한 큰 가문은 제국의 이 지역에서는 존재하지 않았다. 이 역사의 대부분에서 비록 18세기와 19세기에 면과 담배가 미주로부터 상품작물로 소개되었지만, 북중국의 건조지대 농업은 주로 밀, 수수{기장}[millet], 솔검[수수], (중요한 보충재이자 토양에의 질소 공급원)을 생산했다. 이들 주요 작물들은 종종 채소들과 간작[interplant]되었다. 북부의 강우가 일정하지 않았[uneven]기 때문에, 홍수, 토양 염화, 황충, 가뭄은 자주 일어나는 재해였고-이들 중 어떤 것이라도 연간 생산량을 줄일 수 있었다. 결과적으로, 기근은 항구적인 위협이었다.

 

The southern countryside, on the other hand, was devoted primarily to rowing rice as a food crop and producing silk, tea, and various oils as commercial crops. As in the north, farms were extremely small and inten-sively worked, but land ownership was concentrated in the hands of great lineages that rented farmland to peasant tenants. Although individ-ual tenant families lived in poverty, water was abundant and regional famines were rare.

반대로 남방의 전야는 주로 식량작물로 쌀을 도열{재배}시키는 데에 활용되었고 견, , 다양한 유류를 상품작물로서 생산했다. 북방에서처럼, 농지들은 극도로 작았고 노동집약적으로 경작되었지만, 토지 소유관계는 작인들에게 농지를 빌려준 대가문들의 손에 집중되어 있었다. 개별 작인 가족들은 궁핍 속에서 살았지만, 물은 풍부했고 지역적 기근은 드물었다.

 

Because rainfall in the north occurs mostly in the late summer (with about 70 percent of annual rainfall in August), the Yellow River runs low during the peak months of the growing season. This pattern means that river water was virtually unavailable for irrigation during most of China’s history. State-sponsored irrigation systems were conned to ma-jor tributaries such as the Wei and Fen rivers or to the Dujiangyan project in central Sichuan (Map 2). From the beginning of the early empires, farmers along the Yellow River depended for their water primarily on stone-lined wells, usually seven to ten meters deep. They were dug by groups of ve or six peasants and privately owned by prosperous individ-ual households. The difculties of irrigation and the scarcity of rainfall in the north China plain made the conservation and economical use of wa-ter crucial.

북방의 강우가 대부분 늦여름에 있었기에(연간 강우량의 약 70% 8월에 나온다), 황하는 농기의 주요한 달들 동안 낮은 수위로 흐른다. 이런 경향은 중국사 대부분의 기간 동안 강수가 사실상 관개에는 가용될 수 없었음을 의미한다. 국가가 주도한 관개 체계는 위수나 분수와 같은 주요 지류[tributary]나 중부 사천의 도강언 계획에 한정되어 있었다. 초기 제국들의 시초에, 황하 유역의 농민들은 용수를 주로 대개 7~10m 심도의 우물에 의존했다. 우물들은 5~6명의 농민 단위들에 의해 파였고 부유한 개별 가구에 의해 사적으로 소유되었다. 북중국 평원에서의 관개의 어려움과 강수의 부족은 물의 보존과 경제적 사용을 중요하게 만들었다.

 

But the greatest danger in the Yellow River basin was ooding. The river’s color came from the enormous amount of silt it carried as it made its way from the central highlands to the sea. After passing the last great tributary, the river slowed, and silt was deposited on its oor, causing the river to overow its banks and making ever-higher dikes essential. But no matter how high the dikes rose, the silting continued, so that the risk of ooding always returned, and each time more dangerously than be-fore. According to available records, the Yellow River has burst its dikes on 1,593 occasions. In many places the race between silting and dikes raised the river above the surrounding countryside. Today, it crosses a lengthy stretch of Henan more than ten meters higher than the adjacent land. Such huge dikes could be maintained only by the imperial state. This combination of large-scale, government-built water control based on dikes with small-scale, family-built irrigation based on wells suggests an important feature of north China’s political structure: a centralized imperial state apparatus erected on a small-scale peasant economy.

그러나 황하 계곡 분지의 가장 큰 위험은 홍수였다. 강의 색은 그것이 중앙 고원으로부터 바다로 흘러가면서 유송시킨 막대한 양의 유사로부터 비롯되었다. 마지막 큰 지류를 지나고 나면 강의 유속이 느려졌고, 유사는 강저에 퇴적되어, 강이 제방을 넘쳐 흐르도록 하고 더 높은 제방이 필요하도록 했다. 그러나 재방이 얼마나 더 높이 올라가든 간에, 유사의 퇴적은 계속되어, 홍수의 위험은 항상 되돌아왔고, 그때마다 이전보다 더 위험해졌다. 활용 가능한 기록에 따르면, 1593회나 황하가 그 제방을 무너뜨렸다. 많은 곳에서 유사 퇴적과 제방 간의 경쟁은 강이 주변의 전야보다 높아지도록 했다. 오늘날, 황하는 하남성의 긴 구간에서 인변[adjacent]의 땅보다 10m 높이 흐른다. 그런 거대한 제방들은 제국에 의해서만 유지 보수될 수 있었다. 우물에 기반하는 소규모의 가정에서 지은 관개시설과 함께 제방에 기반하는 정부가 구축한 대규모의 하류 통제는 북중국의 정치 구조에서 중요한 특징이다 : 소농 경제구조 위에 정립[erect]된 중앙집권화된 제국 기구[apparatus].

 

The torrential downpours of August also raised the subsurface water level, causing salt accumulation in the soil serious enough to reduce or even eliminate yields. Under the People’s Republic, for which we have ad-equate records, roughly 10 percent of the north China plain has been af-fected in this manner each year. The worst-hit areas became marshy breeding grounds for locusts—a third major natural calamity to plague the area.

8월의 폭우[torrential donwpours]는 지면하 수위 또한 높여, 토양의 염류 축적이 수확량을 줄이거나 심지어 없애는 데에 충분하게 했다. 충분한 기록을 갖고 있는 인민공화국 제하에서 북중국 평원의 약 10%가 매년 이런 현상에 영향을 받는다. 가장 심한 타격을 입은 지역들은 황충들이 번식하는 습지가 된다-지역을 괴롭히는 세번째의 주요한 자연 재해이다.

 

Some evidence suggests that, despite these natural disasters, farmers at the beginning of the Han may have produced ve crops every four years—that is, one crop in most years, and two crops in the best years. Texts describing the most advanced techniques in use in the Yellow River basin one century later, at the end of the rst century b.c., indicate that farmers often attained even higher yields. They typically raised spring crops of sorghum or millet and a winter crop of wheat. Since winter wheat was harvested in July, too late to plant another crop of millet, the wheat was usually followed by a summer-sown crop such as soybeans.6 Under the best circumstances, this allowed for three crops in two years (that is, six crops, rather than ve, in four years). Since the frost-free pe-riod ranged from six to seven months a year, a farmer had to harvest the spring crop and plant winter wheat within six weeks, before the frost set in.

몇몇 증거들은 이러한 자연 재해에도 불구하고 한 왕조 시초의 농민들은 매 4년마다 5번 수확했다-그것은, 평년에 한번 수확, 풍년에 두 번 수확이다. 1세기 후 기원전 첫 세기 말에 황하 분지를 이용하는 가장 발전된 기술들을 설명한 문적들은, 농민들이 종종 그보다 더 높은 수확고를 얻었다[attain]고 한다. 그들은 통상 솔검이나 수수를 춘계 작물로, 밀을 동계 작물로 재배했다. 겨울밀이 7월에 수확되어, 달리 수수를 심기에는 늦기에, 밀은 보통 콩과 같이 여름에 파종되는 작물에 후속되었다. 최상의 환경 하에서, 이는 2 3작이 가능하게 했다(그것은 4년에 5작이 아니라 6작이다). 서리가 내리지 않는 시기가 연간 6~7개월이기에, 농민은 서리가 내리기 전 6주 내에 춘계 작물을 수확하고 겨울밀을 심어야 했다.

 

The duel threat of oods and water-logging shaped the residential patterns of villages in the north. In the early imperial period, villagers followed the Paleolithic pattern of building their homes in a cluster on high ground. This contrasts with, for example, the Chengdu plain in the drainage system of the Yangzi River, where the great Dujiangyan water-control project in the second century b.c. eliminated ooding and permit-ted houses to be widely scattered over the countryside. The nucleated, tightly knit, inward-turning villages of north China had a higher degree of intravillage solidarity than those farther south but were less integrated with neighboring villages in market networks and in the broader regional economy.

홍수와 수침{습지화}[water-logging] 경쟁하는{dual?} 위협이 북부 마을들의 거주 경향을 형성했다. 초기 왕조 시기, 거민들은 높은 지대에 무리지어 주거를 짓는 구석기적[paleolithic] 방식을 따랐다. 이는 예컨대 양자강 배수[drainage] 체계에 있는 기원전 2세기의 광대한 도강언 하류통제 계획이 홍수를 전무하게 하고 집들이 전야에 폭넓게 분산될 수 있도록 한 성도 평원과는 대조적이다. 북중국의 응집되어 있고[nucleated], 긴밀하며, 내향적{내전향적}인 마을들은 남부보다 더 높은 촌락 내 연대의 수준을 보지했지만 시장 네트워크와 광역 경제에서 인변 촌락들과 덜 통합되어 있었다.

 

When oods and water-logging did not endanger their crops, peas-ants in the north had to worry about drought. Total annual rainfall in the north China plain uctuates greatly: a dry year may have only 1214 per-cent of the rainfall of a wet one. But even in a good year, only 10–15 percent of the rainfall comes in the spring—the most important period for the millet crop. In the 1,800 years from the rst empires to the early Qing, the north China plain suffered 1,078 recorded droughts, and in the rst 28 years of the People’s Republic there were seven major droughts. Water requirements have risen dramatically in recent times because of in-creased population, new industrial processes, ush toilets and washing machines in households, and increased alfalfa production for livestock, to meet the rising demand for meat. Ground water is now more than a hundred feet below the surface, making most wells no longer usable.

홍수와 수침이 수확을 위협하지 않을 때, 북부의 농민들은 한해에 대해 우려해야 했다. 북중국 평원의 연간 총 강수량은 크게 변동[fluctuate]한다 : 건년에는 습년에 비해 단 12~14%의 강수량만을 보이기도 한다. 그러나 풍년에조차, 강수량의 단 10~15%만이 봄에 온다-수수 경작에 가장 중요한 시기이다. 초기 제국으로부터 청 초에 이르기까지 1800년 동안, 북중국 평원은 1078회의 기록된 한해를 겪었고, 인민공화국의 첫 28년 간에는 7회의 대규모 한해가 있었다. 최근에는 증가한 인구, 새로운 산업상 발전들, 가정의 수세식 화장실과 세탁기, 그리고 앙양된 고기 수요에 맞추기 위해 휵축을 위하여 증가된 알팔파 생산을 위해 물 수요가 극적으로 높아졌다. 지하수는 이제 지표에서 100피트 이상의 심도에 있어, 대부분의 우물들을 더 이상 사용할 수 없도록 한다.

 

In contrast with the low, at north China plain, the landscape south of the Yangzi River is dominated by mountains and hills. Southern China can be divided into three zones: the south (consisting of the Yangzi River basin), the southeast littoral or coastal region (roughly equivalent to modern Fujian province), and the southwest region (embracing the prov-inces of Yunnan and Guizhou). The southeast coast is very hilly but highly productive along its river valleys. This area rst came under Chi-nese inuence during the southward migrations that followed the col-lapse of the Han dynasty, but it remained lightly settled until well into the Tang dynasty and was not represented at the imperial court until the eighth century. With its abundance of natural harbors, it relied more on shing and international trade (particularly important after the tenth century) than did any other region of China. The southeast coast ulti-mately developed strong ties with Taiwan, Japan, and Southeast Asia and thus came to play a key role in Chinese trade with the outer world. The frontier region to the southwest was settled by the Chinese only in the course of the eighteenth and nineteenth centuries, and so does not gure signicantly in the history of the Northern and Southern Dynasties. This area is mountainous and covered with jungles in the lowlands and is still occupied by dozens of different tribal peoples.

낮고 평탄한 북중국 평원과 대조적으로, 양자강 남부의 풍경은 산들과 구릉들이 지배적이다. 남중국은 세 지역으로 구분될 수 있다 : 남부(양자강 분지로 구성됨), 남동 연안 혹은 해안 지역(대개 현재의 복건성과 같은[equivalent]), 남서 지역(운남성과 귀주성을 포함하는). 남동 해안은 구릉이 많지만 그 유역 계곡지를 따라 매우 생산성이 높다. 이 지역은 한 왕조의 붕괴 이후 남향 이주가 이루어지는 동안 한인의 영향 하에 들어왔으나, 당 왕조에 들어가기 전까지는 미미하게 정착된 채였고 8세기까지는 제국 조정에서 대표되지 않았다{칙계의례-조집사가 파송되지 않음?}. 자연항이 풍부한 것으로써 해 지역은 중국의 다른 지역보다 어업과 국제 교역(10세기 이후 부분적으로 중요)에 더 의존했다. 남동 해안은 궁극적으로 대만, 일본, 그리고 동남 아시아와 강한 유대를 구축했고 중국의 외부 세계와의 교역에서 중요한 역할을 수행했다. 남서부의 변경 지역은 18~19세기의 과정을 거쳐서야 한인들에 의해 정착되었으며, 그렇기에 남북조 시대의 역사에서는 명징하게 중요하지는 않다. 이 지역은 산지이며 저지의 정글들로 덮여 있고 여전히 수십 개의 다른 종락민들에 의해 점거되어 있다.

 

South China proper consists of the basins of the Yangzi and its major tributaries: the Han, Gan, and Xiang rivers. It is divided into three macro-regions: central Yangzi, lower Yangzi, and Sichuan. Southern China en-joys regular rainfall and an abundance of lakes, rivers, and streams, but because of its rough terrain, extensive agriculture was possible only in the river valleys, the delta of the lower Yangzi, and the marshy lands around the great lakes of the central Yangzi (though in later periods corn and po-tatoes introduced from the Americas were grown on the lower hills). Ter-racing of hillsides became signicant only in late imperial China.

남중국 본토는 양자강 분지와 그 주요 지류들로 구성되어 있다 : 한수, 감강, 상강. 해 지역은 3개의 대지역으로 나누어진다 : 양자강 중류, 양자강 하류, 그리고 사천. 남중국은 정기적인 강우와 풍부한 호수, 하천을 누리지만 거친 지형으로 인해, 집약적 농업은 강 계곡지, 양자강 하류의 삼각주, 양자강 중부에 있는 큰 호반의 습지(이후의 시기에는 미주로부터 도입된 옥수수와 감자가 저지 구릉 지대에서 재배되었지만)에서만 가능했다. 구릉 사면의 계단식 경작[terracing]은 후기 중국 제국 시기가 되어서야 현저해졌다.

 

Rivalry between the lower and central Yangzi macroregions dened the political history of the southern dynasties, just as competition be-tween Guanzhong and Guandong dened the history of the Han. The central Yangzi region encompasses two great lakes, Dongting and Poyang, and a system of lesser lakes and marshes that collect the runoff of excess rain in the spring and summer. These lakes are fed by three great tributar-ies: the Han River, owing in from the northwest, which provided one of the major routes for southern migration; the Xiang River, owing in from the south and draining modern Hunan province; and the Gan River, also owing in from the south but farther east, and draining modern Jiangxi. Once past the Gan River and into its lower reaches (the second macro region), the Yangzi has no other major tributaries. It slows down and spreads so wide that the opposite bank cannot be seen. The sediment it drops as it approaches the sea has built up a great delta that advances at a rate of one mile every seventy years.

관중과 관동 간의 경쟁이 한 왕조의 역사를 정의했듯, 양자강 하류와 중부 대지역의 경쟁이 남조의 정치사를 정의했다. 양자강 중부 지역은 동정과 파양 두 개의 대호와 호우의 유수를 모은 더 작은 호수들과 습지군을 포함[encompass]한다. 이 호수들은 3개의 큰 지류들을 수원으로 한다 : 남도의 주요한 경로 중 하나를 제공한 북서쪽에서 흘러오는 한수; 남쪽으로부터 유입되며 현대의 호남성으로 배수되는 상강; 역시 남쪽이지만 더 동쪽으로부터 유입되며 현대의 강서성으로 배수되는 감강. 감강과 그 저지 유역들(두번째 대지역)을 지나고 나면 양자강에는 다른 주요 지류가 없다. 하류가 느려지고 유폭이 넓어져 대안이 보이지 않는다. 바다로 접근하면서 하류가 떨구는 퇴적물[sediment]은 매 70년마다 1마일의 속도로 광대한 삼각주를 형성해 왔다.

 

The Min River basin in Sichuan forms the third major macroregion of the Yangzi valley. Because of extensive irrigation works, the lowlands of this region became highly productive during the early empires, but a ring of mountains set the region apart from the rest of China. 8 The Yangzi it-self left Sichuan through the celebrated Three Gorges region, which of-fered a dangerous passage by water. The difculty of access meant that Sichuan seldom provided a base for a larger state, though it served as a refuge for the founder of the Shu state in the Three Kingdoms period and later as a sanctuary for the Tang emperor during the An Lushan rebellion in the middle of the eighth century. After the Han dynasty fell, Sichuan’s isolation also facilitated the establishment of an independent theocratic state that played a crucial role in the history of Daoism.

사천의 면수 분지는 양자강 계곡지의 세번째 대지역을 형성한다. 집약적 관개사업으로 인해 이 지역의 저지대는 초기 제국 시기에 매우 생산효율이 높아졌으나, 환상의 산들이 해 지역을 중국의 다른 지역들로부터 격절되게 했다. 양자강 자체는 유수로 위험한 통과로를 제공하는 유명한[celebrated] 삼문협을 지나 사천지역을 떠나 흘러간다. 접근의 어려움은 사천지역이 삼국시대 촉의 개창자의 피신처이자 이후 8세기 중엽 안록산의 난 기간 중 당 황제의 몽진처로 기능해왔음에도 불구하고 더 큰 국가의 기반을 거의 제공하지 않았음을 의미한다. 한 왕조가 멸망한 후 사천의 격리는 도교의 역사에 중요한 역할을 수행한 독립적인 신정 국가의 수립을 가능하게 했다[facilitate].

 

The chief environmental threat in south China was not ood or drought, as in the north, but excessive rainfall, which often made the lowlands too swampy for cultivation but a fertile breeding ground for malaria. In the literature of the Han through the Tang periods (from 200 b.c. to a.d. 900), the south was depicted as a land of swamps and jungles, diseases and poisonous plants, savage animals and even more savage tat-tooed tribesmen. It was a place of exile, from which many disgraced of-cials never returned. 9 The indigenous peoples spoke languages that were unintelligible to people from the Yellow River basin, probably related to modern Thai, Vietnamese, and Khmer. In prehistoric times, those living south of the Yangzi were culturally afliated with Southeast Asia, both continental and oceanic.

남중국에서 주요한 환경상의 위협은 북부에서처럼 홍수나 한해가 아니라, 저지대를 경작하기에 지나치게 습지로 만들며 말라리아의 비옥한 배양지로 하는 과도한 강우였다. 한 왕조 시기에서 당 왕조시기에 이르는 문학(BC 200에서 AD 900)에서, 남방은 습지와 정글, 병과 유독한 식물, 야생의 동물과 더욱 야만적인 문신을 한 부족민들의 땅으로 묘사되었다. 남방은 수많은 불명예를 당한 관료들이 다시 돌아올 수 없었던 유배지였다. 현대의 타이, 베트남, 크메르 인과 연관되었을 수 있는 토착[indigenous]민들은 황하 분지 출신의 사람들이 이해할 수 없는 언어를 구사했다. 선사 시대에, 양자강 이남 지역에 사는 사람들은 문화적으로 대륙적으로든 해양상으로든 동남아시아와 연결되었다.

 

As more Chinese moved south over the centuries, their drainage proj-ects, large and small, turned expanses of lakes, ponds, and marshes into cultivated elds. Great landlords rather than the state took primary re-sponsibility for drainage and irrigation works, and small farmers relied on their patronage. The government sometimes provided advice on water control and remitted taxes for those who were willing to settle in marshy areas, though often this policy simply subsidized the economic activi-ties of families who were inuential at court. By playing a key role in the technologies of land reclamation and agriculture, southern landlords built up more extensive estates and dominated local society to a higher degree than did great families in the north. This regional difference con-tinued to the very end of imperial China.

더 많은 한인들이 수 세기에 걸쳐 남도하면서, 크고 작은 배수 사업들은 광대한[expanse] 호수, , 습지 지대를 경작지로 바꾸었다. 국가보다는 대지주들이 배수와 관개 사업에서 주요한 책임을 졌고, 소농민들은 그들의 후원에 의지했다. 정부는 때때로 하수통제에 조언을 제공했고 종종 이 정책은 단지 정내에서 영향력이 있는 가문의 경제활동을 보조하기만 했지만 습지 지대에 정착하고자 하는 자들의 세금을 면제[remit]해 주었다. 토지 개간[reclamation]과 농업 기술에서 핵심적 역할을 수행함으로써, 남부의 지주들은 북부에서 대가문들이 그랬던 것보다 높은 수준으로 대규모의 점유지를 축적했고 지역사회를 지배했다. 이러한 지역적 차이는 중국 제국 시대의 말까지 지속되었다.

 

As China’s population shifted southward, rice became its major food crop. Although it can be grown on dry land and in the north, rice grows best in the wet paddy elds of the south. Because water is the major car-rier of nutrients to the young plants, cultivation depends less on the qual-ity of the soil than on control of the quantity and quality of the water, along with the timing of its application. Consequently, even in areas with high rainfall, the construction of elaborate irrigation systems requiring frequent maintenance and large-scale organization at the local level was essential. Water management was one of the basic functions of the great families of the south.

중국 인구가 남쪽으로 조동되면서, 쌀은 주요한 식량작물이 되었다. 북부에서는 비록 건조한 지대에서만 자랄 수 있었지만, 쌀은 남부의 무논[wet paddy field]에서 가장 잘 자랐다. 물이 어린 작물에 영양을 공급하는 주요한 매개였기 때문에, 경작은 토양의 질보다는 물의 양과 질을 통제하는 것과 그 적용의 시기에 달려 있었다. 결과적으로, 호우가 내리는 지역에서조차, 지역 차원에서의 잦은 유지 보수 및 대규모 조직을 요하는 정교한[elaborate] 관개 체계가 불가결했다. 수자원의 관리는 남부 대가문들의 기본적 기능 중 하나였다.

 

However, the provision of water was only one step in wet rice cultiva-tion. In all other activities, the individual farmer’s effort determined the nal yield. Careful preparation of the eld so that the waters depth was uniform, repeated plowings to prepare the soil, and maintenance of the banks to hold the water required constant labor. Most demanding of all was transplanting the small rice plants into the main eld from seed beds. This process must take place at precisely the right time and be accom-plished within a week. The correct spacing of plants—critical to the crop’s yield—depended on an intimate knowledge of the characteristics of the soil. Thus, the industry and skill of the individual farmer was cru-cial in rice production, and a “good” peasant could increase yields sev-eral fold simply through the quality of his labor. The earliest evidence of rice transplantation dates from the end of the Han empire, and the spread of technical expertise was key to the growth of south China as a major grain-producing region.

그러나, 물의 공급은 습식 쌀 경작에서 한 단계일 뿐이다. 다른 모든 활동들에서, 개별 농민의 노력이 최종 수확량을 결정했다. 수심이 균일하도록 하기 위한 경지의 주의깊은 준비, 토양을 준비하기 위한 반복적인 쟁기질[plowing], 그리고 물을 저장하기 위한 제방의 보수는 지속적인 노동을 요했다. 무엇보다 소요되었던 것은 작은 벼 모들을 모판으로부터 주 경지로 옮기는 것이었다. 이 과정은 적확한 시기에 이루어져야 했고 1주 내에 완료되어야 했다. 정확한 모 간격-수확량에 중요-은 토양의 특성에 대한 긴밀한[intimate] 지식에 의존했다. 그러므로, 개별 농민의 근면성과 기술은 쌀 생산에 핵심적이었고, “좋은농민은 그의 노동의 질만으로 수확량을 몇 배나 증가시킬 수 있었다. 벼 모내기의 가장 초기의 증거는 한 왕조 말로 소급되고, 전문 기술[expertise]의 확산은 주요한 곡물 생산 지역으로서의 남중국의 성장에 핵심적이었다.

 

South China’s productive and well-watered terrain allowed the region to benet from the commercialization of agriculture, urbanization, long-distance bulk trade, and regional specialization—much more than in the north China plain. With its numerous lakes and rivers, supplemented by millions of miles of canals (by the mid-twentieth century there were 150,000 miles of canals in the Shanghai delta alone), south China eventu-ally developed the nest water-based transportation network in the pre-industrial world. However, this culminated well after the Northern and Southern Dynasties.

남중국의 생산적이고 물이 잘 공급되는 지형은 해 지역이 북중국 평원에서보다 훨씬 많이 농업의 상업화{영리화}, 도시화, 장거리 대규모 교역, 지역적 특화로부터 수혜받을 수 있도록 했다. 수백 마일의 수로들로 보조된 수많은 호수와 하천들로(20세기 중반까지 상해 삼각주에만 150000마일의 수로가 있었다), 남중국은 종국적으로 전근대 세계에서 가장 뛰어난 수상교통 네트워크를 발전시켰다. 그러나, 이는 남북조 시대보다 훨씬 뒤에 이루어졌다.


덧글

댓글 입력 영역