古森義久 [安保改定から半世紀 体験的日米同盟考] 14 ロッキード事件 書案

安保改定から半世紀 験的日米同盟考 14 ロッキ事件

 

安保のきずなの暗部

안보의 유대의 암부에서

 

 のロサンゼルス市中心部つと、初夏陽光がまぶしかった。にはるく雄大風景があった。はの最後をみて、その容赦ないをし、東京ってまだ8カほどしかぎていなかった。1976のことである。

미국의 로스앤젤레스 시 중심부의 언덕 위에 서자, 초여름의 햇빛이 눈부셨다. 주위에는 밝고 웅대한 남쪽의 풍경이 있었다. 나는 ‘’의 최후를 보고, 그 뒤의 용서 없는 ‘’를 체험하고는, 동경으로 돌아온지 아직 8개월 정도밖에 지나지 않았었다. 1976 6월의 일이다.

 

 高層裁判所ビルがそびえていた。ビルの内部にあるロサンゼルス連邦かれる日本のの嘱託尋問進行報道することが任務だった。予期しない唐突国急派だった。

눈 앞에 고층의 재판소 빌딩이 솟아 있었다. 빌딩 내부에 있는 로스앤젤레스 연방’’에서 열린 일본의 촉탁심문 진행을 보도하는 것이 나의 임무였다. 예기치 않은 당돌한 미국 급파였다.

 

 ベトナムからった当時した毎日新聞外信部での勤務いた。ただし自分なりのベトナム後遺症われ、虚脱感えるいた。3年半しんだひとつのかれ、住民たちが戦争革命しみに過程したことのにはれなかった。人間のむきだしの葛藤(かっとう)を一生分以上圧縮してみせられたいに、東京のなかで自分心身れたようにもじた。

베트남으로부터 돌아온 나는 당시, 소속된 마이니치 신문의 외신부에서의 근무에 나아갔다. 단 나 나름대로 베트남 후유증을 겪어, 허탈감을 느끼는 매일이 계속되었다. 3년 반이나 친숙해져 있었던 하나의 나라이자 사회가 찢어발겨지고, 주민들이 전쟁과 혁명의 고통에 시달리는 과정을 체험한 것의 충격은 간단하게는 엷어지지 않았다. 인간의 노골적인[むきだし] 갈등을 평생 분 이상으로 압축하여 보게 된 기억으로, 도쿄의 평온함 속에서 자신의 심신이 말라가는 것처럼까지 느껴졌다.

 

 記者活動でもベトナム以外対象になかなか関心がわかなかった。76、が日本政財界激震のようにさぶりめても、あまり興味てなかった。

기자활동의 면에서도 베트남 이외의 대상에 꽤 관심이 당기지 않았다. 76 2, ‘’가 일본의 정재계를 격진의 ‘’와 같이 동요시킨 것이 시작되어도, 별로 흥미를 갖지 않았다.

 

 日本でのは国議会からのロケットのような情報炸裂(さくれつ)でまった。上院外交委員会多国籍企業小委員会が2いた聴会で、航空機製造大手企業日本へのみのために巨額不正資金っていたことを証言資料るみにたのだ。

일본에서의 ‘’는 미국의회로부터의 로켓탄과 같은 정보의 작렬로 시작되었다. 상원 외교위원회 다국적기업 소위원회가 2 4일에 열린 공청회에서, 미국의 항공기제조 거물 기업이 일본으로의 판매를 위해 거액의 부정 자금을 준 것을 시사하는 증언과 자료가 드러난 것이다.

 

 同月聴会ではが政界黒幕をもう15年間同社対日売みの秘密代理人としてい、総額700ドル(当時のレトで21億円相)もの疑惑ちた資金ってきたことが暴露された。同社のコチャン会長証言だった。

동월 6일의 같은 공청회에서는 정계 흑막인 ‘’씨를 거의 15년간이나 동 사의 대일 판매 비밀대리인으로서 고용하고, 총액 700만 달러(당시 레이트로 약 21억엔 상당)이나 되는 의혹이 넘치는 자금을 지불해온 것이 폭로되었다. 동 사의 코찬 부회장의 증언이었다.

 

 チャンとくにのL1011(トライスタ)の全日空へのみにをそそぎ、代理人である大手商社丸紅じて、日本政府高官に200ドル(億円)を提供したとも証言した。

코찬 씨는 특히 ‘’ L1011(트라이스타)의 전일공으로의 판매에 힘을 쏟아부어[], 표면상의 대리인인 거물 상사인 마루베니를 통해, 일본정부 고관에게 200만 달러( 6억엔)을 제공했다고도 증언했다.

 

 日本側では当然騒動となり、まず国会での事件関係者たちの喚問まった。なにしろの社主丸紅会長全日空社長といった大物たちが容疑者並みのいで証言められるのだ。巨額裏金った政府高官としては前首相がうわさされたが、本人否定けた。東京地刑事事件としての捜査開始した。

일본측에서는 당연히, 대소동이 되어, 우선 국회에서의 사건관계자들의 환문이 시작되었다. 무엇보다 ‘’의 사주, 마루베니의 회장, 전일공의 사장이라고 하는 대물들이 용의자쯤으로 취급되어 차차 증언을 요구받았던 것이다. 거액의 뒷돈을 수취한 정부 고관으로서는 전 수상의 이름이 떠올랐으나, 본인은 부정을 계속했다. 도쿄 지검도 형사 사건으로서의 수사를 개시했다.

 

 これほどのぎとなっても、自分にはだとっていた。なお自然にわく関心対象はベトナムだった。76にはベトナムのバンチエンズン参謀総長公表した長大戦記紙面要約し、をつけて連載紹介した。ベトナムを軍事制した「」の全容発表だった。

이 정도의 대소동이 되었어도, 나는 스스로는 무연하다고 생각했다. 여전히[なお] 자연히 솟는 관심의 대상은 베트남이었다. 76 5월에는 북베트남군의 반 첸 준 참모총장이 공표한 장대한 전기를 지면으로 요약해, 해설을 붙여 연재로 소개했다. 남베트남을 군사제압한 ‘’의 전용의 발표였다.

 

 はじめにはベトナムと共産主義げるクメジュ(いクメル)が全土したカンボジアで、大量虐殺まったらしいことを難民たちの証言記事にした。はこの記事にはにいささかのりをじることとなる。の史上まれな自民族大虐殺記事としては日本のメディアではきわめてかったからだ。

6월 초에는 베트남과 같이, 공산주의를 내건 크메르 루즈(붉은 크메르)가 전토를 제압한 캄보디아에서, 비상한 대량학살이 시작될 것 같다는 것을 난민들의 증언에 기초해 기사화했다. 나는 이 기사에는 뒤에 약간 자긍심을 느끼게 되었다. ‘’의 사상 드문 자민족 대학살을 전한 기사로서는 일본의 미디어에서는 극히 빨랐기 때문이다.

 

 だがそんな心理状態のときに、突然、の取材のためにロサンゼルスへ急行することを指示されたのである。まさに青天霹靂()だった。しかも、かなりの長期取材になりそうだという。東京での私生活予定がすっかりうこととなった。

그러나 그런 심리 상태였던 때에, 돌연, ‘’의 취재를 위해 로스앤젤레스로 급행할 것을 지시받은 것이다. 그야말로 청천벽력이었다. 게다가, 꽤 장기의 취재가 될 것 같다고 한다. 도쿄에서의 사생활도 예정이 확 어그러지게 되었다.

 

 舞台がロサンゼルスへとがったのは、まず不正資金った本社がそこにあり、当事者国人たちもその地域んでいたからだ。日本刑事事件捜査むにつれ、それら当事者たちを尋問する必要てきたのである。

‘’의 무대가 로스앤젤레스로 넓혀진 것은, 우선 부정자금을 준 측의 본사가 그곳에 있었고, 당사자인 미국인들도 그 지역에 살고 있었기 때문이다. 일본의 형사사건의 수사가 진전되는 것에 따라, 그들 당사자들을 심문할 필요가 생겼던 것이다.

 

 えば、この事件日米同盟暗部での来事だった。は日本自衛隊にF104戦闘機納入した国企業でもあり、日本官界政界とのびつきはだった。日米安保でのいきずながあったからこそ、は大胆活動展開できたのだともいえよう。(ワシントン駐在編集特別委員

생각해보면, 이 사건은 일미동맹의 암부에서의 사건이었다. ‘’는 일본의 자위대에 F104 전투기를 납입한 미국기업이기도 했고, 일본의 관계, 정계와의 연결은 긴밀했다. 일미안보에서의 강한 유대가 있었기 때문에, ‘’는 대담한 매수활동을 전개해 왔다고도 말할 수 있을 것이다.


덧글

댓글 입력 영역