6-ml:namespace prefix = o ns = "urn:schemas-microsoft-com:office:office" />-ml:namespace prefix = o />-ml:namespace prefix = o />
孟子謂齊宣王,曰:「王之臣有托其妻子於其友而之楚游者,比其反也,則凍餒其妻子,則如之何?」
맹자가 제 선왕에게 일러, 말했다 : “왕의 신하 중에 그 처자를 그 친구에게 맡기고 초로 노닐러 가는 자가 있는데, 그가 돌아오는 데에 이르러, 곧 그 처자가 동뢰(=凍餓[동아], 춥고 주림)하면, 곧 어떠합니까?”
王曰:「棄之。」
왕이 말했다 : “그를 버리겠소.”
曰:「士師不能治士,則如之何?」
말했다 : “사사가 능히 사인들을 다스릴 수 없으면, 곧 어찌합니까?”
王曰:「已之。」
왕이 말했다 : “그를 그만두게 하겠소.”
曰:「四境之內不治,則如之何?」
말했다 : “네 경계의 안이 다스려지지 않으면, 곧 어찌합니까?”
王顧左右而言他。
왕이 좌우를 돌아보고 다른 것을 말했다.
덧글